开元推出的app-“译界大咖”文洁若:27岁嫁离婚3次的萧乾,最欣慰陪他走过45年_父亲_工作_日本
你的位置:开元推出的app > 新闻动态 > “译界大咖”文洁若:27岁嫁离婚3次的萧乾,最欣慰陪他走过45年_父亲_工作_日本
“译界大咖”文洁若:27岁嫁离婚3次的萧乾,最欣慰陪他走过45年_父亲_工作_日本
发布日期:2025-06-25 19:19    点击次数:118

文/潘彩霞

2022年3月28日,人民文学出版社迎来了她的71岁生日。在这次特别的直播活动中,95岁的翻译界元老文洁若也露面亮相。她那双红润的脸庞和敏捷的思维赢得了无数观众的赞叹,不少人不禁感叹:“这位翻译界的大咖真是不容小觑!”

的确,她的成就堪称辉煌。她执笔翻译已长达70年,是中国翻译日文小说最多的翻译家之一;在她花甲之年时,和萧乾历时四年共同翻译的《尤利西斯》一书发布后迅速引起了轰动。

尽管在翻译事业上的成就几乎无人能敌,但文洁若始终谦逊地表示,最令她珍视的身份,依然是萧乾的妻子。

文洁若于1927年出生在北京,父亲是中国驻日外交官。7岁那年,她随着父亲迁至日本。在父亲的严格教育下,文洁若的成长充满了知识的滋养。父亲不仅请来家庭教师,还经常为她购买小人书,并鼓励她尝试将书中的日文转译为中文,他曾这样告诉她:“你看,把这些图画里的文字翻成中文,就是翻译。”

展开剩余83%

有一次,父亲带她去书店,指着一套日本翻译的《尤利西斯》说:“你看,日本人连这么难的书都能翻译出来,要是你能认真做翻译,将来也能像这些翻译家一样,把自己的名字印在书上多好!”从那时起,翻译的梦想就在她的心中悄悄扎下了根。

然而,命运并不总是顺遂。两年后,日本发生政变,父亲被免职,家人不得不返回北京。因为不愿依附权贵,父亲失业,家境日渐艰难。求学之路也因此变得尤为艰难。文洁若曾穿着二姐的旧大衣,衣摆拖地,在学校里遭遇了不少同学的嘲笑。但她毫不在意,依然刻苦读书,年年获得优等生奖。

从四年级起,父亲便要求她将一套《世界小学读本》由日文翻译成中文。每晚,他们父女俩在台灯下对坐,父亲阅读,她则翻译,在那无声的夜晚,她便逐步踏入了一个又一个丰富多彩的世界。四年后,这套书终于完成,这也是文洁若最早的翻译作品。

13岁时,文洁若进入了天主教圣心学校,开始学习英语和法语。学费是通过变卖家产筹集的,而她也常常为家庭的困境感到心酸,因此她倍加努力。那时,她唯一的鞋子是四姐的旧冰鞋,冰刀已经被卸了下来。

1946年,文洁若考入了清华大学外文系。尽管周围的同学大多是富家子弟,身穿皮大衣,每周去看美国电影,但她从不羡慕,穿着父亲的旧皮鞋,她将图书馆当作了自己的家,“死心眼”地看书。

她的学业成绩一直名列前茅,而她对爱情也并不在意。她曾选修了多门高年级课程,忙碌的学业占据了她大部分的时间。每当走在校园里看到成双成对的情侣,她就默默告诉自己:“我没时间去考虑这些。”

大学毕业后,文洁若顺利考入了三联书店,成为了一名校对员。那时,父亲已经去世,她和母亲、三姐生活在一起。她在三联的认真态度很快让她声名鹊起。每当处理校样时,她都会拿出原著,仔细查找漏译或误译的地方。

她的专业能力得到了认可,1951年,人民文学出版社成立时,她被调到那儿担任助编。此后,她充满热情地投入翻译工作,然而在她的心中,人生的其他大事从未被考虑过。她的身边,没有一个人能引起她的兴趣。直到两年后,她遇到了萧乾。

1953年,文洁若正在翻译一本英文转译的苏联小说。当时,这本书的校样经过五次修改仍未能定稿。她去请教新调来的萧乾,没想到萧乾不仅幽默风趣,而且他对于她所困扰的句子进行修改后,立刻让文章生动了许多。更让她感动的是,萧乾对她给予了足够的耐心和鼓励。

萧乾的学识深深吸引了她,之后她经常向他请教。在交往增多后,她逐渐意识到,萧乾不仅是她的学术导师,还是她的知音。

某一天,萧乾约她去北海公园划船,表达了他对她的深厚情感。虽然他们的爱情受到不少质疑,文洁若仍坚持着自己的内心感觉:“这腔挚情,一生中只能有一次,哪怕将来面临再多的困难与挑战,我也愿意义无反顾地去追寻。”

最终,她决定与萧乾共度一生。1954年,他们没有举办婚礼,也没有通知任何人,但文洁若仍在新婚之夜继续工作,检查校样。

婚后的日子里,文洁若在萧乾的引导下,翻译进步飞快,作品也日益成熟。萧乾在她的鼓舞下,也开始集中精力翻译《好兵帅克》等经典作品。

然而,正当他们携手共进时,政治运动突如其来,萧乾一度深感生活压力,面临着巨大的精神挑战。文洁若始终陪伴在他身边,安慰他,鼓励他:“无论外界如何变动,我永远不会离开你。”

在那段动荡的日子里,文洁若不仅肩负起照顾家人的重担,还坚持接翻译工作。每晚,她都要在小厨房的案板上工作到凌晨。1969年,一家人被下放到湖北咸宁,年近六十的萧乾被当作劳动力使用。文洁若毫不退缩,替萧乾挑泥、值夜班,尽可能为他提供一个温暖的“避风港”。

岁月流逝,尽管生活充满挑战,文洁若依然不懈奋斗。她将萧乾的作品翻译了一个又一个,日本作家如川端康成等的作品纷纷问世。她与萧乾携手完成了无数令人称赞的作品。

1990年,李景端拜访了他们夫妇,请求他们翻译詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》。尽管萧乾一开始拒绝,但文洁若却勇敢地接受了挑战。经过四年多的努力,二人的翻译作品终于问世,成为了文学界的一项伟大成就。

此后,文洁若继续翻译不止,直到晚年,她的工作从未停歇,日复一日地与文字为伴。尽管身体状况逐渐衰退,她依然坚守自己的事业,直至最后一刻。

发布于:天津市

相关资讯